25.10.2008
Stora ord
En av de saker som är spännande med nya språk är svärorden. Nu är visserligen inte franskan ett helt nytt språk för mig, jag har ju trots allt bott i frankrike ett tag. Men här är det inte franska svordomar som gäller, här är det svordomar från Québec. Skillnaden är att franskan ofta använder ord som även skulle anses fula på svenska om man översatte dem. Québecs svordomar är helt anorlunda och väldig religionsinspirerade.
Som jag förstår det har dess svordomar sitt ursprung i den så kallade 'tysta revolutionen' vilket verkar vara någon typ av expressekularisering av Québec i början av 60-talet. En del av sekulariseringen och revolten var att man började använda romerskkatolska ord som svärord.
De vanligaste:
Tabarnak - Tabernakel
Hostie - Oblat
Sacré - Heliga
Câlisse - Kalk
Det här är inte bara något jag hittar på, folk använder dessa ord konstant som svärord/förstärkingsord. Mest av allt är saker tabarnak hit och tabarnak dit. Jag hör aldrig de 'franska' svärorden om jag inte pratar med folk från frankrike. Råkar man vara franskspråkig kanske en artikel på ämnet och användningsområderna för svordommarna kan roa. Jag upphör då aldrig att förundras.
12:15 Publié dans Det franska spåket | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : franska, sociokultur, uttryck
05.09.2008
Cul sec!
Den här gången är det inte så mycket ett idiom som jag vill presentera som ett uttryck och kommer från våra franska vänner. "Cul sec!" betyder direkt översatt "rumpan torr!" men används givetvis inte på det sättet. Den egentliga meningen är "botten upp!". Franska dryckestermer är väldigt underhållande. Kan inte bestämma mig om denna nya bekantskap tagit över som favorit. Tidigare har jag varit väldigt förtjust i uttrycket "avoir gueule de bois" som direktöversatt betyder "ha träkäft" och betyder att vara bakfull, eftersom det då kan kännas som om käften är gjord av trä.
16:37 Publié dans Det franska spåket | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : uttryck, franska
12.08.2008
Revenons à nos moutons
Den engagerade och pratsamma lärare jag har på min franskakurs
är inte främmande för att slänga ur sig uttryck till höger och vänster. Ett av de roligare jag har hört på länge kom här om dagen; "Revenons à nos moutons" vilket översatt betyder "låt oss återvända till fåren". Yttrycket används när man glidit iväg lite från det man tidigare talade om och har betydelsen: låt oss återgå till ämnet. Min första tanke när jag hörde uttrycket var att det är ett tecken på ett språk som utvecklat i ett inte särskilt urbaniserat samhälle. Men med hjälp av min trogna vän upptäckte jag att uttrycket egentligen kommer från en fransk medeltida fars... vissa saker är svåra att gissa sig till.
Till höger syns våran lånekatt Lola med den eminenta "kattleksak" som medföljde mina nya hela jeans.
08:05 Publié dans Det franska spåket | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : franska
05.08.2008
Québec
I lördags följde jag med på en resa till Québec som annordnades av någon form av studentkommitté vid l'UdM (Université de Montréal). Kommitén anordnar en hel del aktiviteter och tanken varkar vara att vi som läser
språkkurser ska kunna följa med på aktiviteter på franska, vilket givetvis är väldigt trevligt. Dessvärre var nivån på franskan under den guidade turen minst sagt låg. Det var mycket gester och övertydlig artikulering vilket innebar att de skalade bort det mesta historien (de intressanta bitarna). Det blev mest: titta slott, gammalt. Vilket kändes något futtigt.
Vi åkte från universitetet hyfsat tidigt på morgonen och kom fram till Lévis vid lunchtid och lyckades missa båten med 5 minuter (inte hela världen... jag är relativt van vid studentservice). Väl i Québec fick vi en kort och koncis guidad tur där det berättades lite om hur Québec upptäcktes, var det grundades och hur lite intresse fransmännen egentligen hade av att kolonisera Kanada. Egentligen var de tydligen mest intresserade av att ha en handelsstation som de kunde få päls och andra dyrbara varor från. Detta var ända tills den pålitlige solkungen tog tag i det hela och tyckte att kolonier minsann var riktigt bra. Han markerade detta
genom att skicka över ett hundratal kvinnor till handelsmännen i Québec för att det skulle bli barn och dom skulle stadga sig där. Kvinnorna blev kända som kungens kvinnor.
Sedan blev vi visade slottet, den engelska befästningen, den äldsta stadsmuren norr om Mexico, fältet där fransmännens och engelsmännens avgörande slag stod och parlamentet. Hela resan avslutades med en tur upp i en skyskrapa med 360 graders vy över Québec. Efter det blev det fria aktiviteter. Jag och dom andra två svenskorna knatade runt i stan, hittade ett chokladmuseum och förundrades över kanadensarnas fascination för Crocs (det finns hela affärer med flera våningar av olika färger och former).
Jag såg tyvärr inte så mycket av det berömda 400-års jubileumet eftersom det mesta firandet sker på kvällen och vi åkte hem vid åtta. På det hela så tycker jag att Québec var en trevlig stad även jag måste hålla med om (nästan) alla andra Europeer; den påminner väldigt mycket om valfri Europeisk stad, fast
yngre. Det verkar dock vara just det som gör den så attraktiv i området (det var tjockt med turister).
Dagens höjdare var dock chokladmuseumet som vi ramlade in på trötta och i behov av socker. Efter att ha beundrat alla ambitiösa chokladskulpturer så köpte vi varsin Bouleversant. Det är en glass på pinne som är doppad i choklad. Namnet är genialt som ordlek eftersom det är en boll (boule) men också en omvälvande (bouleversant) ny idé.
Vill ni se fler bilder ligger dom i högerkanten under Bilder -> Québec.
07:42 Publié dans Resor | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : québec, resa, franska
02.08.2008
Être soup au lait
Idag åker jag iväg till Québec med skolan men lämnar er med en liten bild och ett (eventuellt) användbart uttryck. För eftersom franskan är så rik på roliga idiom och andra dumheter tänkte jag dela med mig av mina språkliga erfarenheter om och när jag snubblar över nya uttryck.
Dagens uttryck är: "être soup de lait" betyder direktöversatt "att vara mjölksoppa". Jag kan inte påstå att jag direkt förstod vad det betydde när en av mina sambos förklarade för mig att det var hennes favorituttryck på franska. Förklaringen är dock väldigt väldigt logisk. Att vara mjölksoppar innebär nämligen att vara en person som helt plötsligt brusar upp. Kopplingen till mjölksoppa är hur mjölk beter sig när man kokar upp den.
Det som syns på bilden är utsikten från balkongen till den lägenhet jag temporärt bodde i ett tag.
08:05 Publié dans Det franska spåket | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : franska, resa, uttryck
31.07.2008
Franskakursen
Nu har min franskakurs dragit igång på allvar vilket drastiskt minskat min lediga tid. Kursen har ett muntligt fokus vilket gör att jag får en chans att öva upp mina konversationsfärdigheter och att på allvar komma in i språket. Även denna kurs envisas dock med att försöka lära mig fransk grammatik, något jag trots ansträngningar visat mig vara rätt oemottaglig för. Jag lyckades nämligen med mina klena provresultat först placera mig i en grupp som var alldeles lätt för min förståelse o pratgladhet men lyckades tillsammans med en annan tjata mig till en uppgradering.
Förutom franskakursen försöker jag sysselsätta mig bäst jag kan vilket innebär allt från att laga mat till att gå på fler av alla gratisevent som finns runt i Montréal. Igår besökte jag Divers/Cité, vilket är en motsvarighet till Pride, tillsammans med några vänner. Vi lyssnade på ett par konserter ute i parken för att sedan gå till hamnen och titta på USA:s bidrag till det internationella fyverkerievenemanget.
Jag tycker att Divers/Cité är ett genialt namn som visar att Québec kan det där med att vrida på det franska språket och uttnyttja dess kapacitet till fullo. Divers/Cité syftar både på mångfald (diversité) men också på blandning (divers) i staden (cité). Det är precis som Francofolie som inte bara betyder franska tokigheter utan också syftar på att vara en fransktalande gemenskap (francophonie).
Slutligen så har lägenheten blivit kattvakt åt Lola som är en mycket självgående och social katt som gärna kräver uppmärksamhet och tycker om att ligga i hallen för att kunna ha koll på vad de som är hemma egentligen håller på med. Verkligen väsensskild från Avril som jag bodde med i Paris.
22:39 Publié dans Min vardag | Lien permanent | Commentaires (1) | Envoyer cette note | Tags : festival, franska

